Terjemahan Jabberwocky: Dari Kosong Menjadi Kosong

Artikel ini mengulas bagaimana seorang ahli linguistik (Effendi Kadarisman) berupaya menerjemahkan puisi yang sebenarnya tanpa makna jika ditelisik melalui teropong semantik yang seperti biasanya. Seperti biasanya, tulisan Wawan yang sekarang sedang studi di AS ini sangat renyah dibaca. Silakan masuk lewat sini.

Refleksi peserta magang – penerjemahan website

1. Refleksi Anita Dalam menerjemahkan sumber teks dari website, ternyata yang paling penting ialah bahwa terjemahan kita haruslah enak dibaca tanpa mengesampingkan kaidah bahasa dan cara penulisanya (tanda titik, koma dan huruf kapital). Kita tidak bisa menghilangkan kata-kata dan cara penulisan yang terdapat pada teks aslinya jika kata atau cara penulisan tersebut memiliki sense atau [...]

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.